自分の生活や趣味の事を書いていこうかな。
× [PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
英語で「忙しくなくなってきた。」と言いたい時にどういうか。
「忙しくなってきた」、であれば、 get busierとかbecome busierとか思い浮かぶが、 「忙しくなくなってきた」、だとすぐには思い浮かばない。 「忙しくない」、なら (be) not busy でいいんだろうけど、これだと状態をあらわすだけで、 忙しい ⇒ 忙しくない へ移行していく⇒の動きが出ていない。 英辞郎で調べてみると、 get unbusy と出ていて、 ま、確かに、うん、、、そうだね、、、って感じなのだが、昨日いい表現を教わった。 My busy year is winding down. wind = ウィンド(風)ではなくて、ワインド(巻く)。 ギリギリとネジを巻かれていた(忙しかった)のが段々緩んできた、落ち着いてきた、 緊張が解けて来た(忙しくなくなってきた)、って感じでしょうか。 be ~ingで、忙しい ⇒忙しくない の⇒の動きの感じもよくわかる。 ちょっと意訳っぽいところもありますが、表現的にはなんかよいです。 PR
Winding Road
あぁ、こういうちょっとした言い回しって苦労するよね~。
やっぱ、最近忙しくなくなったってことを強調したいなら I've not been busy lately. みたいに表現するのが自然じゃないかなぁ。。暇そーな感じがする。 ニュアンスの問題なんだと思うけど、だんだん忙しさが緩和されてくのを強調したいなら my work is getting easier now. とかが、いちばん簡単な表現だね~。 unbusyってのは使うのかなぁ。。個人的には聞いたことない。 winding downかぁ。こんなしゃれたいい方があるんだねぇ。 こりゃ、僕には使えないな~>< 僕の語学力はなんちゃってレベルなのでww 他にもいい表現があったら教えてね~♪
無題
そうそう、いい段々忙しくなくなってくる、っていう、動的な感じを表す表現がでてこなくて、
A project that I've been involved in is at the final stage, so I'm not so busy now. って感じ(細部は違うかもだけど)で話したら、それなら、こういう風にも言えるよ、と教えてくれたのが、 このwinding downって表現でした。 あと、前に聞いておもしろいなー、と思ったのは、 「このプロジェクトの工期が少し伸びそうなんです。」 って言うときの表現。 さて、貴方ならどう言う!?
無題
僕だったら???^^;;
う~~ん。そうだなぁ。。。あんまり言い回しを知らないので、 It'll take a little longer than I thought. とか言うかなぁ。。。 プロジェクトのメンバ同士だったら、 than we expectedとかの方がそれっぽい???
無題
わかりやすいね。さすがです。僕はうまく言えなかった。
で、ネイティブが教えてくれた表現は、 The project completion will be pushed back. 「pushed back」で「何かの要因によって、プロジェクトの納期が後ろに押しやられる」、って感じだよね。 winding downとかpushed backとか、日本語の感覚だと出てこないこの手の表現をうまく使えると会話の幅が広がりそう。
速れす
あ、コメント修正している間に、コメントがはいった^^
うんうん。どうしても日本語の方がボキャブラリ多いから日→英に訳そうとするとむずいねぇ。 |
カレンダー
カテゴリー
フリーエリア
最新コメント
[03/13 odwulfmorr]
[03/12 edeleahy]
[03/12 hanleyho]
[02/01 ブラックベリー 料金]
[08/12 KEN]
最新記事
(12/11)
(12/08)
(12/06)
(11/28)
(11/28)
最新トラックバック
プロフィール
HN:
KEN
性別:
男性
ブログ内検索
|